31设计 | 西安lyf酒店服务公寓 向自由出发 探秘唐“潮” 31Design | Freely Exploring Tang Dynasty’s Trend through Xi’an lyf Hotel

© 肖湘
© XIAO Xiang
“生而自由,何必墨守成规?”
——31设计 黄涛
“Born free, why conform to conventions?”
— 31Design, Huang Tao
项目视频 © 西安追光置业
Video © Xi’an Chasing Light Real Estate
当“年轻力聚场”开启
Establishing a space for youth gatherings

© 西安追光置业
© Xi’an Chasing Light Real Estate

© QIWEN-麒文
© QIWEN
新一代年轻人对体验式的消费需求日渐增长,更多的人投身于自由职业、内容创作等行业,他们是“创造力、真实性、好奇心”的代名词,向往自由,勇于探索,寻求归属感,不受限于特定的城市或办公空间,由此酒店服务公寓以革新的状态席卷全球顶级都市,释放出重要信号。
The demand for experiential consumption is increasing among the new generation of youth, with more people engaging in freelancing and content creation. Not confined to specific cities or office spaces, they epitomize “creativity, authenticity, and curiosity”, with a thirst for freedom, a boldness for exploration, and a quest for belonging. Therefore, innovative serviced apartments are permeating top cities around the world, delivering a crucial signal.

© QIWEN-麒文
© QIWEN
深圳31设计再次携手新加坡雅诗阁集团打造旗下品牌lyf酒店公寓,其品牌理念即“活力十足,共享新生”,专为千禧一代而设计,在其全球快速扩张进程中,坐落于千年古都西安核心商圈“大唐不夜城”内的lyf络驿坊酒店,是其在中国打造的标志性项目。
Shenzhen 31Design has once again partnered with Singapore’s Ascott Group to create the lyf serviced apartments designed specifically for millennials, with a brand philosophy of “bursting with energy, sharing a new life”. Amidst its swift global expansion, the lyf Luoyifang Hotel, nestled in the “Great Tang All Day Mall” within Xi’an’s core business district, stands as a landmark project in China.
创意总监黄涛以别具一格的创造力,结合项目所在地城市文化底蕴及lyf品牌自由时尚的基因,以丰富的酒店设计经验进行巧妙融合呈现。
With unique creativity, Creative Director Huang Tao merges the cultural heritage of the city where the project is located with the free and fashionable essence of the lyf brand, presenting a clever fusion that showcases his rich experience in hotel design.
转译城市文脉缔造奇观
Interpret urban culture and create wonders

© 肖湘
© XIAO Xiang

© QIWEN-麒文
© QIWEN
在对lyf品牌理念的深度理解、以及千禧一代客群特点及需求的分析研究后,31设计团队在时代语境之上向传统文化的内里回溯,植入策展化、艺术化、潮流化设计语汇,以强烈的在地文化性、当代潮流艺术性,将蓬勃兴起的千禧文化与悠久的城市底蕴融合碰撞,演绎独属当代西安的个性空间。
Based on a profound grasp of the lyf brand’s philosophy and analysis of the millennial clientele’s characteristics and needs, the 31Design team delves into traditional culture within the context of contemporary times, embedding curatorial, artistic, and trendy design elements. With strong local cultural traits and contemporary trendy artistry, a distinctive space blending the burgeoning millennial culture and long-standing city heritage is crafted in modern Xi’an.
跨越千年
做西域使者,往来长安
Crossing a thousand-year journey
Serving as envoys of the Western Regions to travel to and from Chang’an
“来访者即是西域使者
从古代文学到当代潮流
脚踩青砖探寻西安跨越千年的美”
Visitors are envoys of the Western Regions,
touring around Xi’an to uncover its millennium-old beauty,
spanning from ancient literature to contemporary trends.


© 肖湘
© XIAO Xiang
从西周的丰镐、秦朝的咸阳,再到唐朝的长安,西安作为十三朝古都,有着深厚的历史文化底蕴。
From Fenghao of the Western Zhou Dynasty, through Xianyang of the Qin Dynasty, to Chang’an of the Tang Dynasty, Xi’an, the ancient capital of thirteen dynasties, holds profound historical and cultural heritage.


© 肖湘
© XIAO Xiang

长安西市图 © 来源网络
12 The Western Market of Chang’an © Image from the Internet
31设计溯源本土文化,以“大唐古韵新意”为叙事载体,将“游西市、串里巷、品唐韵”作为脉络主轴,对应不同的空间功能和场景,与城市互动。
31Design delves into local culture, employs “New Ideas from the Ancient Tang Dynasty” in its storytelling, and takes “Wandering in the West Market, Exploring the Alleys, and Experiencing the Charm of Tang Dynasty” as the primary focus to align with various spatial functionalities and scenes and engage with the cityscape.

艺术装置“祥瑞之鲤” © QIWEN-麒文
Artistic device: “Auspicious Koi” © QIWEN
“鲤”同“李”,在唐朝代表皇家,象征吉瑞之光。
“Koi” is homophonic with “Li” in Chinese and symbolizes auspiciousness in the royal family of the Tang Dynasty.

© 肖湘
© XIAO Xiang

© QIWEN-麒文
© QIWEN
“大唐西市”作为丝绸之路的起点与中心,既是向世界展现盛唐长安的窗口,也是汇集西域外来政治、商贸、文化的枢纽站。
As the starting point and center of the Silk Road, the “West Market” served as a showcase of Chang’an’s prosperity to the world and a hub for political, commercial, and cultural exchange with the Western Regions during the glorious Tang Dynasty.

© QIWEN-麒文
© QIWEN

彩绘艺术雕塑“盛唐肥马”© QIWEN-麒文
Color-painted art sculpture: “Fat Horse in Prosperous Tang Dynasty” © QIWEN
马匹是丝绸之路的代表元素。丝绸之路作为沟通东西方经贸与文化的桥梁,传播世界大同的友好和善意。
Horses are a representative element of the Silk Road, which functioned as a bridge for East-West economic and cultural exchange, spreading the friendliness and goodwill of a unified world.

© QIWEN-麒文
© QIWEN

敦煌壁画上的唐代建筑 © 来源网络
19 Tang Dynasty Architecture in Dunhuang Frescoes © Image from the Internet
不同于常规的酒店服务台,31设计提取唐朝建筑屋脊形态,提供了一种依照时空转换空间的新思路,来完成酒店接待服务、咖啡馆和酒吧于一体的社交空间。方言霓虹灯呈现最地道且热烈的待客之道。
Unlike conventional hotel service counters, 31Design draws inspiration from the contours of Tang Dynasty architectural ridges, presenting a novel idea for space-time transformation to create a social space combining hotel reception services, cafés, and bars. Dialect neon lights embody the most authentic and warm hospitality.


© QIWEN-麒文
© QIWEN

© 肖湘
© XIAO Xiang
穿梭在长安城的东、西市,共享休闲廊错落的“百家街灯”犹如盛唐万家灯火。
Strolling through Chang’an East and West Markets, the dispersed street lights in the communal relaxation passageway evoke the luminous splendor of the prosperous Tang Dynasty.

© 肖湘
© XIAO Xiang
蓝色给人带来开放、信任与平静的感觉,但历史上蓝色的运用非常谨慎,直至唐早期,大唐张扬的个性与开放的思想才让蓝釉在唐三彩中登场。
Blue incites a sense of openness, trust, and tranquility. However, historically, its application was approached with caution. It wasn’t until the early Tang Dynasty that the dynasty’s audacious character and liberal mindset brought blue glaze into Tang Sancai ceramics.

© 肖湘
© XIAO Xiang

31设计创意家具“玩转十二时辰” © 31设计
31Design’s creative furniture series: “Playing All Day Long” © 31Design
在唐诗韵律和“潮言潮语”的碰撞下与伙伴共度十二时辰,激发无限灵感与创新。
This inspirational and innovative series combines the rhythm of Tang poetry with “trendy slang”, offering the comfort of spending the whole day with friends.
趣缘相聚
做秀场主角,主动出击
Gathering for fun
Be the star of the show, take the initiative


© QIWEN-麒文
© QIWEN
既要设计看得见的空间,更要设计看不见的“互动连结”。
It’s essential to design visible spaces while taking into account “interactive connections” with invisible elements.

© 肖湘
© XIAO Xiang

© 西安追光置业
© Xi’an Chasing Light Real Estate

© 肖湘
© XIAO Xiang

© 西安追光置业
© Xi’an Chasing Light Real Estate
以设计赋能社区营造,通过多元场景的叠合打造出富有生活体验感的空间,在文化艺术感知、思维碰撞中实现人与人、人与空间的无限互动以及情感链接,从而创造出更多的空间活力,使人们获得认同感、归属感和社群聚落感。
Design is utilized to empower community formation as various settings can contribute to the creation of a space abundant in life experiences. Infinite interaction and emotional connection between people, and between people and spaces can be achieved through cultural and artistic perception and exchange of thoughts, thereby infusing spaces with vitality and instilling a sense of recognition, belonging, and community in people.


© 肖湘
© XIAO Xiang


© QIWEN-麒文
© QIWEN
设计团队把准城市历史文脉,识别、归纳出其“场所精神”,从血缘、地缘、业缘到趣缘,为志趣相投的来者搭建“酒店社交生活圈”。
The design team adeptly captures the city’s historical context, and pinpoints and encapsulates the “spirit of place” from familial, geographical, vocational, and interest-based links to establish a hotel that allows like-minded visitors to socialize.
厨房、餐厅、共享办公区、休闲区、共享洗衣房等功能区成为社交互动的催化剂,化身为住客秀厨艺、秀技能、秀创意的“超级秀场“。
Functional areas such as kitchens, restaurants, shared office spaces, leisure areas, and shared laundry rooms act as catalysts for social interaction, evolving into a “super show” where guests can display culinary skills, talents, and creativity.


© 西安追光置业
© Xi’an Chasing Light Real Estate

© 肖湘
© XIAO Xiang
地图会激起探索欲望,将长安舆图元素运用在客房墙面,好奇心使初来乍到的人们迈出舒适圈,按图索骥感受千年古都的人文风情,结识旅途路上的新伙伴。
Maps ignite the desire to explore. Applying elements of Chang’an maps to the walls of the rooms can stimulate the curiosity of newcomers and prompt them to venture beyond their comfort zones, follow the map to experience the cultural charm of the ancient city, and meet new companions on their journey.


© 西安追光置业
© Xi’an Chasing Light Real Estate

© QIWEN-麒文
© QIWEN
如何平衡艺术与商业
How to strike a balance between art and commerce?

© 肖湘
© XIAO Xiang
艺术与商业之间似乎存在着某种天生的排斥,但太过于协调又会趋于平庸,落入俗套。对于两者之间的权衡,无疑是设计过程中最考验智慧和胆识的一环。
There appears to be an inherent conflict between art and commerce, yet an overabundance of harmony might result in mediocrity and triteness. Balancing the two is undoubtedly the most challenging part of the design process, demanding wisdom and courage.
31设计给出的答案则是“创造更好的生活”。
31Design’s answer is “to create a better life”.

© QIWEN-麒文
© QIWEN
世界不乏天马行空的想象,但要将商业的逐利性和艺术的形式性落地于生活的终极目标,就需要一番功夫。
The world is not short of wild imaginations, but it takes effort to fuse the profit-seeking nature of commerce and the formality of art with the ultimate goal of life.
艺术不是附属品,而是与空间共生的,因渗透进生活点滴才不会成为被遗忘的角落。
Art transcends mere an accessory but coexists with space, becoming an integral part of life to avoid being neglected.

© QIWEN-麒文
© QIWEN
设计团队全面突破传统酒店的边界,在设计中精准把握尺度,通过寻找中华文化基因的当代表达,演绎出的超现实艺术魅力,为未来新一代酒店空间体验树立了新的标杆。
Shattering the confines of traditional hotels, the team meticulously scales their design and deploys modern interpretations of Chinese cultural heritage to showcase a surreal artistic charm, thus setting a new benchmark for future hotel space experiences.

© QIWEN-麒文
© QIWEN


31设计原创IP“小锦” © 31设计
31Design’s original IP: “Little Koi” © 31Design
通过注入锦鲤元素打造出不同性格和专业技能的潮流IP人物,让场域充满社交创造的更多可能,获得共鸣的情绪价值。
Koi elements are adopted to create trendy IP characters with different personalities and skills, filling the space with more possibilities for social creativity and resonating emotional value.

© 肖湘
© XIAO Xiang

31设计原创壁画“万里赴千年” © 31设计
31Design’s original mural: “Traveling a Thousand Miles for a Millennium Rendezvous” © 31Design
“鲤素怀远,鱼随水游,可以致远”,古人有以鱼为信使传书的浪漫想象。全球各地的旅人带着锦鲤面具共赴大唐繁华之约。
The statement, “Koi can carry aspirations to distant lands, as fish can swim with the flow and reach afar”, mirrors the ancient romantic imagination of using fish as messengers, depicting the scene that travelers from around the world come together, wearing koi masks, to appreciate the prosperous Tang Dynasty.


31设计原创壁画“以食会友,万国来潮” © 31设计
31Design’s original mural: “Making Friends of Numerous Countries through Cuisine ” © 31Design
在美食中窥见文化与历史的缩影,新人与古人对话,潮流与文明交融,用诙谐的气氛引燃地道的长安味道。
Cuisine provides a glimpse of the essence of culture and history, connecting the present and the past, blending trends and civilization, and allowing for savoring the authentic taste of Chang’an in a humorous manner.


31设计原创壁画“正青春” © 31设计
31Design’s original mural: “In the Prime of Youth” © 31Design
不拘一格、不乏趣味、充满喜悦与激情才是千禧一代梦想的生活。
A life unbound by convention, full of fun, joy, and passion is the dream of the millennial generation.
只有真正洞察他们的内心世界,设计才充满活力与共鸣。31设计以创新的设计手法对传统文化与艺术进行转译,最终实现历史到当下、艺术到生活、场景到精神的无界交融。
Only by truly understanding their inner world can design be vibrant and resonant. 31Design translates traditional culture and art through innovative design techniques, ultimately achieving an infinite blend of history with the present, art with everyday life, and settings with spirit.
项目信息
项目名称 | 西安·曲江lyf酒店服务公寓
项目地点 | 西安·大唐不夜城
酒管单位 | 雅诗阁
业主单位 | 曲江文商集团、西安追光置业
室内设计 | 深圳31设计
主创总监 | 黄涛、李志宏
设计团队 | 黎东辉、林清亮、李思杰、邹海英
项目摄影 | QIWEN-麒文、肖湘、西安追光置业供图
视频提供 | 西安追光置业
Project Information
Project Name | XI ‘AN Lyf Hotel
Location | Xi’an, Shanxi
Hotel Management | Ascott
Owner | Xi’an Qujiang Cultural Industry Investment (Group) C, Xi’an Chasing Light Real Estate
Interior Design | Shenzhen 31Design
Creative Director | Huang Tao, Li Zhihong
Design Team | Li Donghui, Lin Qingliang, Li Sijie, Zou Haiying
Project Photography | QIWEN, XIAO Xiang, Xi’an Chasing Light Real Estate
Video Provided | Xi’an Chasing Light Real Estate